Brief vom 22. September 1775, von Bodmer, J. J. an Sulzer, J. G.

Ort: Zürich
Datum: 22. September 1775

an Hn Sulzer den 22sten Sept. 1775

Sehn sie, m. liebster Sulzer, welche lebhaftigkeit meine phantasie in diesem frost des Alters hat, ich reise mit ihnen, ich size mit Ihnen vor Haller, Tissot, Saussure, ich wandle mit Ihnen in den gefilden, wo Daniel Arnault, Folquet, gewandelt haben; ich ziehe mit ihnen die luft, welche Faidits, Bornels Lieder durchsäuselt haben. Montferrat hat provenzalische dichter gehabt; aber sind bey ihren nachkommen so vergessen, wie von uns Hadloub und Eschilbach; wie wir beyde, der Verf. der theorie und der Dichter der Kodida von unsern Kindern und Zöglingen werden vergessen werden. Die Herder und Göthen nehmen schon izo unsern plaz ein. Zürch wird ein pandämonium nicht schöner Geister werden. Dr. Zimmermann hat es in einer Gazette vom Dreyfuß geweissagt.

Ich denke dieses mit der gelassenheit, mit welcher ich meinen leiblichen tod denke. Da ich selbst sterbe, so mögen meine schriften aufhören zu leben.

Aber ich will diesen Winter meine lebensgeister beysammen halten, daß ich künftigen Sommer Sie mit diesen meinen Armen von fleisch und blut umarmen könne.

Mögen die gewürzten Lüfte der Provenze und des Montferrat sie mit licht und leben anhauchen, daß ich dann den muntern, starken, gesunden Mann umarme, der Sie waren, der sie waren, als ich sie vor einigen Jahren sahe, und sie immer vor meinem Gedanken habe. Kommen Sie aus Nizza zurük, wie Ulysses aus dem Bade in die Arme seiner Penelope, δεμας ἀθανατοισιν ὀμοιος.

Überlieferung

H: ZB, Sign.: Nachlass Ms Bodmer 20.12. – A: ZB, Ms Bodmer 13b.

Eigenhändige Korrekturen

gehabt; aber
gehabt; aber aber

Stellenkommentar

wo Daniel Arnault, Folquet, gewandelt
Arnault Daniel und Folquet von Marseille waren altprovenzialische Troubadoure, die Bodmer übersetzt hatte. Die weiteren von Bodmer erwähnten Namen bezeichnen die berühmteren Troubadoure Gaucelm Faidit und Giraut de Bornelh, die im Limousin wirkten.
Hadloub und Eschilbach
Die Minnesänger Johannes Hadlaub und Wolfram von Eschenbach.
der Dichter der Kodida
Bodmer selbst.
in einer Gazette vom Dreyfuß geweissagt
Nicht ermittelt.
δεμας ἀθανατοισιν ὀμοιος
Hom. Od. 3, 468. Übers.: »Unsterblichen ähnlich an Aussehn«. (Homer, Odyssee, 2014, S. 79).

Bearbeitung

Transkription: Jana Kittelmann und Baptiste Baumann
Kommentar: Jana Kittelmann